Podcast episodes

39: Studying Thai abroad vs. Immersing yourself in Thailand

** Timestamp **
[00:00] Please read my book & purchase products. Do your part to keep this podcast going!
[01:29] Interview with Khun Wasabi
[04:12] Sentence-by-sentence translation
[10:56] Sentence explanation
[54:22] The interview, read by Nan

Like this show? Show your support by getting Khru Nan’s books (available in most countries) and shopping on,, Get fast & free delivery with Amazon Prime (free trial on and

* Disclosure: I get commissions / royalties for purchases of these products. Thank you for supporting You too can learn Thai!

** Transcript & translation of the reading part **
Thai transcription provided by
Capital letters at the end of each syllable indicate tones. (M – mid; L – low; F – falling; H – high; R – rising)

แล้ว หลัง จาก ที่ คุณ วา ซา บิ ฟัง กับ พูด ภาษา ไทย ได้ ประมาณ หนึ่ง แล้ว
laaeoH langR jaakL theeF khoonM waaM saaM biL fangM gapL phuutF phaaM saaR thaiM daiF bpraL maanM neungL laaeoH
“So, after you were able to listen and speak Thai to some degree…”

ตอน เริ่ม อ่าน กับ เขียน เนี่ย เรียน ด้วย ตัว เอง หรือ ว่า ที่ โรงเรียน คะ
dtaawnM reermF aanL gapL khiianR niiaF riianM duayF dtuaaM aehngM reuuR waaF theeF ro:hngM riianM khaH
“…did you start learning reading and writing on your own or at a school?”

เรียน ที่ โรงเรียน ค่ะ
riianM theeF ro:hngM riianM khaF
“I studied at a school.”

แต่ อาจ จะ บอก ได้ ว่า เรียน ด้วย ตัว เอง นิด หน่อย ค่ะ
dtaaeL aatL jaL baawkL daiF waaF riianM duayF dtuaaM aehngM nitH naawyL khaF
“But you may say that I did a little self-study too.”

ดิฉัน เรียน ภาษา ไทย ด้วย ตัว เอง ไป ด้วย ทำ งาน ร้าน อาหาร ไทย ที่ โตเกียว ไป ด้วย หนึ่ง ปี ค่ะ
diL chanR riianM phaaM saaR thaiM duayF dtuaaM aehngM bpaiM duayF thamM ngaanM raanH aaM haanR thaiM theeF dto:hM giaaoM bpaiM duayF neungL bpeeM khaF
“For one year, I self-studied the Thai language and worked at the Thai restaurant in Tokyo.”

ตอน นั้น เห็น ตัว อักษร ไทย บ่อยๆ ค่ะ
dtaawnM nanH henR dtuaaM akL saawnR thaiM baawyL baawyL khaF
“At that time, I often saw the Thai alphabet…”

เพราะ ว่า ร้าน อาหาร ไทย ที่ ทำ งาน มี คาราโอเกะ ด้วย ค่ะ
phrawH waaF raanH aaM haanR thaiM theeF thamM ngaanM meeM khaaM raaM o:hM gehL duayF khaF
“… because there was a karaoke service at the Thai restaurant where I worked.”

ถึง ไม่ มี คน ร้อง เพลง แต่ ก็ มี ตัว อักษร ไทย ขึ้น มา ตลอด ที่ หน้า จอ ค่ะ
theungR maiF meeM khohnM raawngH phlaehngM dtaaeL gaawF meeM dtuaaM akL saawnR thaiM kheunF maaM dtaL laawtL theeF naaF jaawM khaF
“Even when nobody was singing, the Thai alphabet was always on the screen.”

มี ซับ ไตเติ้ล เนื้อ เพลง ที่ หน้า จอ ตลอด
meeM sapH dtaiM dteernF neuuaH phlaehngM theeF naaF jaawM dtaL laawtL
“The lyrics subtitles were always on the screen.”

ใช่ ค่ะ ก็ เลย เห็น บ่อยๆ
chaiF khaF gaawF leeuyM henR baawyL baawyL
“Yes. So I saw it often.”

* Get Khru Nan’s books (available in most countries). See other products on,,

แต่ ภาษา ไทย การ ออก เสียง ก็ เปลี่ยน ไป ตาม เครื่อง หมาย ใช่ ไหม คะ
dtaaeL phaaM saaR thaiM gaanM aawkL siiangR gaawF bpliianL bpaiM dtaamM khreuuangF maaiR chaiF maiR khaH
“But in the Thai language, the pronunciation changes according to the symbols, right?”

เรียก ว่า อะไร นะ
riiakF waaF aL raiM naH
“What are they called?”

วรรณยุกต์ ใช่ ไหม คะ
wanM naH yookH chaiF maiR khaH
“The tone marks, right?”

ใช่ วรรณยุกต์
chaiF wanM naH yookH
“Yes, the tone marks.”

เห็น บ่อยๆ แต่ รู้สึก ว่า ยาก ก็ เลย ไม่ ได้ คิด ว่า จะ เรียน ด้วย ตัว เอง ค่ะ
henR baawyL baawyL dtaaeL ruuH seukL waaF yaakF gaawF leeuyM maiF daiF khitH waaF jaL riianM duayF dtuaaM aehngM khaF
“I saw them often, but I thought they were difficult, so I didn’t think I would learn on my own.”

ก็ เลย ทำ งาน ที่ โตเกียว ญี่ปุ่น หนึ่ง ปี
gaawF leeuyM thamM ngaanM theeF dto:hM giaaoM yeeF bpoonL neungL bpeeM
“So I worked in Tokyo, Japan for one year.”

แล้ว ไป เรียน ภาษา ไทย ที่ โรงเรียน สอน ภาษา ค่ะ
laaeoH bpaiM riianM phaaM saaR thaiM theeF ro:hngM riianM saawnR phaaM saaR khaF
“Then I learned Thai at a language school.”

เป็น โรงเรียน เล็กๆ
bpenM ro:hngM riianM lekH lekH
“It’s a small school.”

เรียน วัน จันทร์ ถึง วัน ศุกร์ วัน ละ สาม ชั่วโมง ค่ะ
riianM wanM janM theungR wanM sookL wanM laH saamR chuaaF mo:hngM khaF
“I learned from Monday to Friday, for 3 hours a day.”

เรียน อยู่ ที่ ประเทศ ไทย นาน แค่ ไหน คะ
riianM yuuL theeF bpraL thaehtF thaiM naanM khaaeF naiR khaH
“How long did you study in Thailand?”

หนึ่ง ปี ค่ะ
neungL bpeeM khaF
“One year.”

คือ เรียน ด้วย ตัว เอง ที่ ญี่ปุ่น หนึ่ง ปี แล้ว ก็ มา เรียน ที่ ประเทศ ไทย หนึ่ง ปี
kheuuM riianM duayF dtuaaM aehngM theeF yeeF bpoonL neungL bpeeM laaeoH gaawF maaM riianM theeF bpraL thaehtF thaiM neungL bpeeM
“You studied on your own in Japan for 1 year, and in Thailand for 1 year.”

ใช่ ค่ะ
chaiF khaF

* Get Khru Nan’s books (available in most countries). See other products on,,

แล้ว หนึ่ง ปี นั้น รู้สึก ว่า ภาษา ไทย ตัว เอง มี พัฒนาการ ยัง ไง บ้าง คะ
laaeoH neungL bpeeM nanH ruuH seukL waaF phaaM saaR thaiM dtuaaM aehngM meeM phatH thaH naaM gaanM yangM ngaiM baangF khaH
“And in that 1 year, how did your Thai improve?”

ก็ ตอน เรียน ด้วย ตัว เอง ที่ ญี่ปุ่น ระดับ ภาษา ไทย ของ ดิฉัน อยู่ ที่ ระดับ นัก ท่อง เที่ยว ค่ะ
gaawF dtaawnM riianM duayF dtuaaM aehngM theeF yeeF bpoonL raH dapL phaaM saaR thaiM khaawngR diL chanR yuuL theeF raH dapL nakH thaawngF thiaaoF khaF
“Well, when I self-studied in Japan, my Thai language is at the tourist level.”

สามารถ เรียก แท็กซี่ ได้ สั่ง อาหาร ได้ สั่ง อาหาร ได้
saaR maatF riiakF thaekH seeF daiF sangL aaM haanR daiF sangL aaM haanR daiF
“I could grab a taxi and order food.”

แต่ พอ ไป ใช้ ชีวิต ที่ เมืองไทย ก็ ต้อง ทำ ทุก สิ่ง ทุก อย่าง เป็น ภาษา ไทย
dtaaeL phaawM bpaiM chaiH cheeM witH theeF meuuangM thaiM gaawF dtawngF thamM thookH singL thookH yaangL bpenM phaaM saaR thaiM
“But when I lived in Thailand, I had to do everything with the Thai language.”

อ๋อ ค่ะ เช่น การ ไป ธนาคาร ถ้า เรา เป็น นัก ท่อง เที่ยว เนาะ ก็ อาจ จะ ไม่ ต้อง ไป
aawR khaF chenF gaanM bpaiM thaH naaM khaanM thaaF raoM bpenM nakH thaawngF thiaaoF nawH gaawF aatL jaL maiF dtawngF bpaiM
“I see. Like, if we are tourists, we might not need to go to the bank.”

แต่ ถ้า เรา อยู่ ประเทศ ไทย จริงๆ เรา ต้อง ไป ธนาคาร ต้อง เช่า บ้าน ด้วย ตัว เอง
dtaaeL thaaF raoM yuuL bpraL thaehtF thaiM jingM jingM raoM dtawngF bpaiM thaH naaM khaanM dtawngF chaoF baanF duayF dtuaaM aehngM
“But if we actually live in Thailand, we have to go to the bank, rent a home, all of these by ourselves.”

ก็ เลย ได้ เรียน รู้ ภาษา มาก ขึ้น ใช่ ไหม คะ
gaawF leeuyM daiF riianM ruuH phaaM saaR maakF kheunF chaiF maiR khaH
“Therefore, we get to learn the language more, right?”

ใช่ ค่ะ ต้อง ทำ การ แก้ไข ปัญหา ด้วย ตัว เอง ค่ะ
chaiF khaF dtawngF thamM gaanM gaaeF khaiR bpanM haaR duayF dtuaaM aehngM khaF
“Yes, I had to solve problems on my own.”

Get Khru Nan’s books (available in most countries). Shop other products on, and

Try Amazon Prime to get fast & free delivery. Get a free trial on or

* Disclosure: I get commissions / royalties for purchases of these products and your enrollment in Amazon Prime free trial. Thank you for supporting You too can learn Thai!